Pages

13 April 2014

Painting, engraving, authorship, and meaning - Magdalena de Passe

It's hard to imagine, from our image-saturated present day, how rarified access to art was, 500 years ago. Paintings were displayed in churches, and in the homes of the rich; such images were accessible elsewhere rarely if at all.

So it was collectors, and those involved in producing art, who had the most access to "pictures". And what were the pictures about? Religious themes (often including donor portraits), and depictions of myths. Starting in the 15th century Northern Renaissance, portraits of patrons became an important subject.

In the 16th century, Northern artists, mainly from the Netherlands (which by the way was being over-run by Spanish conquerors), brought back from Italy their own work influenced by the great Italian painters and currents in Italian art.

One such painter who went to live in Rome was the German Adam Elsheimer (1578-1610). He painted small-scale works on copper, and his influence comes from their translation into prints. The lighting effects in his work are remarkable, and Rubens struck up a friendship with him.

Another friend, at least at first, was Hendrick Goudt, who established his reputation with seven prints after Elsheimer at the start of the 17th century, and thereby publicised Elsheimer's work in northern Europe.
Elsheimer's Apollo and Coronis (26 x 32 cm): large-scale composition on a miniature level
Goudt must have shown his engravings, or possibly the original painting, to Magdalena de Passe, who produced her own engraving of a work known since 1951 as Apollo and Coronis. It is based on a story from Ovid's Metamorphoses, and was formerly thought to be of Cephalus and Procris - both stories involve jealousy and wife-killing.

Magdalena (1600-1638) was taught engraving by her father, Crispin de Passe, along with three of her brothers. The family was rooted in artistic circles - the mother was the niece of the painter Marten de Vos (d.1603; he had spent six years in Italy and brought the Venetian style to Antwerp). As Mennonites, Crispin and his family had had to move from Antwerp to Cologne to escape the Spanish and then to Utrecht. However, work they all did, producing more than 1400 engravings and 50 illustrated works.
Magdalena de Passe's engraving, 21 x 23 cm, with added text
The subject of painting and print (and hence their "meaning" or interpretation) had been contested, and the inscriptions below the image add further meanings, rooted in history. This work "bears all the characteristics of [the] singular and specialized mode of production [of engravings "after" paintings] ... she credits the painter in an elegant italic formula ... she includes a set of verses in Latin to sum up the moral implications of the scene ... she includes a dedication to a prestigious figure" says Stephen Bann in Nelson and Shiff, Critical Terms for Art History, 1996. "The work is enmeshed in a close texture of relationships which make it virtually impossible to separate out the stake of an individual authorship."

Bann compares literature and art - in literature, says the critic Harold Bloom, "there are no texts, but only relationships between texts", and the art historian Norman Bryson has extended this: "in the visual arts, tradition has an even more constraining effect because the image maker 'lacks access to any comparable flow (at least before the mass dissemination of imagery).'"

In the bottom left corner Magdalena put her own name and that of her father: "Magdalena Passaea Crisp. F. Fecit." Above that is a high-sounding dedication of the print, to the prince of Flemish painters, Rubens. The most significant northern exponent of the baroque, Rubens made Antwerp and Flanders the center of northern Italianate painting. The dedication is appropriate, as Rubens valued Elsheimer highly.

A 17th-century German painter, Joachim von Sandrart, warned of the limitations of engravings: by their very nature, they cannot achieve the "excellence" of paintings. (Around the time he wrote, engraving was being demoted from the "artistic" stratosphere, but that's another story.) Stephen Bann makes a case for Magdalena misinterpreting the painting. She has included four lines of Latin verse in a stylish italic hand, and these point out the dangers of ill-directed zeal and draw attention to the "unhappy Procris", who perished at the hands of her husband, or rather, by his javelin (which had been her gift to him as appeasement after a jealousy-producing incident). This is a confusion with the Apollo and Coronis story - Coronis perished from Apollo's impulsive act, again after a bout of jealousy, killed with an arrow - but Apollo, a healer (gathering herbs in the painting), saved their unborn son, who became the god of medicine, Aesculapius.

What is interesting about this mis-reading and mis-naming is that, in the light of the Latin verses, this engraving falls into a class of images espousing wifely virtue, and thus becomes appropriate for a marriage gift. Was Magdalena taking Goudt's title at face value, not bothering to check the details of the story, or was she looking to improve the saleability of the print among her Calvinist compatriots?

Bann hesitates to speculate on "the stake of this dutiful daughter ... in a representation of femininity which differs significantly from the one which Elsheimer intended ... the skillful craftswoman effaces herself behind the scene which she has patiently re-created in another medium."

No comments:

Post a Comment