However, the link to the poem being stitched on silk is still active, and worth a click and a read. For a start, there's the story of how the poem was written:
蘇蕙 (Su-Hui, 357AD – a tumultous time of the Six Dynasties period), married to a government official, who was subsequently sent to be stationed with his garrison at the northern borders. The lovelorn Su-Hui later found out that her husband had taken a courtesan as mistress, and in a fit of anger, proceeded to beat up the mistress. This estranged the relationship between Su-Hui and her husband, who refused all communication with his wife.
Crushed, hurt, angered by betrayal; yet with her steadfast love and the pain of separation weighing on, Su-Hui began writing lines of poems and in time, stitched the 8-inch 《璇機圖》 on silk in five different colours, and sent it to her husband. Apparently, the husband, after reading the poem, left the mistress and was reunited with Su-Hui.Su-Hui wrote nearly 8000 poems, which have been rediscovered in bursts and spurts over the intervening 1700 years.
Concrete poetry?
It almost doesn't need a translation - a visual poem (by (Lady) Su Hui, one of more than 5000 poems she is said to have written). This one, a palindrome, was woven (or stitched on silk) in five colours, if the story is to be believed.
Unfortunately this image of the translation is no longer available as a hi-res jpeg, but you can see how the character for "heart" appears at the centre of the poem - it's said to be a later addition |
No comments:
Post a Comment